Two things are very difficult to achieve!
۱٫ To plant your ideas in someone else’s head.
۲٫ To put someone else’s money in your own pocket.
The one who succeeds in the first one is called a TEACHER.
And the second is called a BUSINESSMAN.
The one who succeeds in both is called a WIFE.
The one who fails in both is called a HUSBAND!!!
**
برای “بستن دکمه های لباس” و “باز کردن دکمه های لباس” از عبارتهای زیر استفاده می کنیم:
—————–بستن دکمه ها——————-
Do up the buttons
Fasten the buttons
Example:
Do up/fasten the buttons of your shirt
دکمه های لباست رو ببند.
—————–باز کردن دکمه ها—————–
Undo the buttons
Unfasten the buttons
Examples:
Please unfasten/undo his shirt’s buttons
لطفا دکمه های لباسش رو باز کن.
I can’t undo/unfasten the buttons on the back of this dress
نمیتونم دکمه های پشت این لباس رو باز کنم.
—
Amir
**
In tow: As a companion or follower
He came to dinner with a friend in tow.
برای شام، یکی از دوستاشو همراه آورد
−−−−−−−−−−−−−−
Prisa
**
way off (base): on the wrong track; completely wrong.
I think you’re way off base. Try again.
فکر میکنم اساسی اشتباه کردی/ فکر میکنم کاملاً اشتباه انجامش دادی. دوباره امتحان کن
−−−−−−−−−−−−−−−−
Parisa
**
( Fiona) : I heard you’re “going out with John?
شنیدم با *جان * دوستی و باهم تریپ دارین؟
( Jane) : Yes. To be frank, I really love him to death.
بی رودرواسی بگم ، من تاحد مرگ دوسش دارم
…
( Fiona) : You’re so lucky!
خیلی خوش شانسی
( Jane) : Why do you say that?
چرا این رو میگی؟
( Fiona) : Why? Are you kidding me? A guy like him is hard to find.
چرااا ؟ گرفتی منو ؟ پسر مثل اون سخت گیر میاد
Few boys are so caring, so patient, and, did I mention he’s a hottie?
کمتر پسری وجود داره که خیلی مهربون و صبور باشه وگفتم اینو….که خیلی هاته؟
( Jane) : You really think so?
واقعا اینطوری فکر میکنی؟
( Fiona) : Totally! I’m saying it “from the (bottom of my) heart! ”
کاملا! دارم این ها رو جدی و قلبا بهت میگم
And it’s obvious that”” he’s head over heels in love with you””, too.
و معلومه که اون هم حسابی عاشقت شده
( Jane) : I really hope so!
واقعا امیدارم همینطور باشه
_____________________________
* head over heels in love = to love or suddenly start to love someone very much (Longman )
Have a colorful time ,friends ! / Dani
**
be in the dark: to not know about something that other people know about
I’m totally in the dark. I don’t know what’s going on.
من کاملاً بیاطلاعم. نمیدونم چه خبره
…
***
(often + about ) We’re still in the dark about whether any jobs are going to be cut.
هنوز راجع به اینکه آیا قراره بعضی از مشاغل حذف بشن یا نه، هیچی نمیدونیم
**
come rain or shine: no matter what happens
Come rain or shine, we’re having a barbecue party on
Saturday!
آسمون بیاد زمین، زمین بره آسمون/زمین و زمان بهم بریزه، مهمونی باربیکیوی روز شنبهمون بهراهه/بهم نمیخوره
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Parisa
**
Half the world is composed of people who have something to say and can’t
And the other half who have nothing to say and keep on saying it
نیمی از جهان، افرادی هستند که چیزی برای گفتن دارند و نمی توانند بگویند
و نیم دیگر افرادی هستند که چیزی برای گفتن ندارند ولی همیشه حرف میزنند
Robert Lee Frost (An American poet)
If you want to feel rich, just count all the gifts you have that money can’t buy
اگر می خواهید احساس کنید که ثروتمند هستید، نعمت هایی که دارید و با پول نمی توان آنها را خرید را بشمارید
We got cut off in the middle of our conversation.
……………………………………………………………
تلفن,یهو وسط صحبتمون,قطع شد.
I can’t stand the sight of you anymore!
!دیگر نمی خواهم ریختت را ببینم
**
God sometimes removes a person from your life for your protection. Don’t run after them
خدا بعضی وقتها برای حفاظت از شماست که شخصی را از زندگیتان حذف می کند، پس به دنبالش نروید
**
cost an arm and a leg (idiom): costs a lot of money, is very expensive
A: Do you want us to go to that new restaurant?
میخوای بریم اون رستوران جدیده؟
B: No. نه
… A: Why not? چرا؟
B: Because everything there costs an arm and a leg. It’s too expensive for me.
چون قیمت همهچیز تو اون رستوران سر به فلک میکشه. برای من خیلی گرونه
**
“The pessimist sees difficulty in every opportunity. The optimist sees the opportunity in every difficulty.”
Anonymous
فرد بدبین در هر فرصت، مشکلی میبیند و فرد خوشبین در هر مشکل، فرصتی
… ناشناس
**
* اتاق خواب/Bedroom*
*****پست اول*****
—————————
دراوِر Dresser/Bureau
کشو Drawer…
کمد دیواری Closet
آینه قدی Full-length mirror
پرده Curtain
پرده کرکره/کرکره Blinds
تخت خواب Bed
تاج تخت خواب Headboard
بالشت Pillow
رو بالشتی Pillowcase
پتو Blanket
لحاف Quilt
میز پاتختی(میز کنار تخت) Night table/Nightstand
———–کاربردها————
۱٫برای پرده از جملات زیر استفاده می کنیم:
Pull the curtains!
Close the curtains!
Draw the curtains!
پرده ها رو بکش!
Draw back the curtains!
Open the curtains!
پرده ها رو باز کن/ بزن کنار
———————
۲٫برای کشو داریم:
Open the drawer!
کشو رو باز کن!
Pull out the drawer!
کشو رو بکش بیرون!
Close the drawer!
Shut the drawer
کشو رو ببند!